Index  Previous  Next 

p. 114

Letter in Maya to the King

Letter in Maya to the King of Spain
Click to enlarge


An exact duplicate of the above, in wording and handwriting, and accompanied by a Spanish translation, both the Maya and Spanish versions signed as by eight caciques of Calkini, Numkiní and other towns, the signatures being all in the same writing as the body of the letter, was published, with facsimile of the Maya version, in the great Cartas de Indias, in 1877.

Its value as a real expression of Maya sentiment is considerably invalidated by the fact, only shown by the recent discovery of the above duplicate, in the same writing, and signed by another set of caciques, as one of several more like letters, dated all together within a few days. The one in the Cartas de Indias is dated February 11th, and this February 12th. In short, they are as stated in the following letter from Montejo Xiu, the Lord of Maní, concocted by the friars to influence the king. Readers of the single one published have been impressed by this 'spontaneous' affection, but one may doubt whether Philip II was impressed by—shall we say?—the duplicity of affection. Anyhow, politics before the Council of the Indies, or before the United States Senate, seems quite alike.

p. 115

Translation of the Letter shown in Facsimile.

Because we, your majesty's vassals, all understand the desire your majesty has that we shall be saved, and to provide sufficient ministers in your majesty's dominions to enlighten, instruct and teach those who are ignorant, and that although far from those realms of Castile, your majesty has the same care for us as if we were near, and that it is your pleasure and care that we be told what is most truly needed, according to our inferiority and capacity, and our poverty in temporal goods; Wherefore we make known before your majesty that from the beginning of our conversion to Christianity we have been taught the doctrine by the Franciscan friars, and they have preached and in their poverty do preach and teach us the law of God. We love them as true fathers, and they love us as true sons, and because of sufferings and infirmities and persecutions of the demon, they have been very few in this country, and since no others arrive, as it is so far from that land of Castile.

For this cause we beg that you will have compassion on our souls, and will send us Franciscan friars who will guide us and teach us the way of God; and especially those of them who have been in this country, and went back from here to Castile. those who know well our language in which to preach and teach us; they are called fray Diego de Landa, fray Pedro Gumiel of the province of Toledo, and especially fray Diego de Landa for he is great, sufficient, worthy and good in the eyes of our Father God, who calls on us much to be Christians; Miguel de la Puebla and the other padres, as many as you see good to send. And because we understand that jointly and quickly we may do service whereby your majesty with Christian heart desires us all good, and so we trust that we may be quickly aided by your majesty, whom may God shine on and ever increase your vision in his service.

Here in Yucatan on the twelfth day of February of the year 1567.

We are subjects of your majesty's realm and kiss your majesty's sacred hands. Signed as for MELCHIOR PECH, governor of Samahil province; JUAN PECH; JUAN EK, town governor of Suma, PEDRO PECH, town governor of Kini, LUIS PECH, town governor of Moxop’ip’.


Next: Letter of Francisco de Montejo Xiu


Commons Island Community History Visitor Center Goods & Services
Belize Search Messages Belize News

Yucatan Before and After the Conquest, by Diego de Landa, tr. William Gates, [1937]